Вы здесьМариам Львовна Салганик
Биография
![]() Мариам (Мириам) Львовна Салганик (р. 06.11.1930) - литературный критик, индолог, переводчица, член Союза писателей Москвы. Автор многих статей по проблемам литератур Азии и Африки Переводила прозу и поэзию современных писателей Индии, Пакистана, Бангладеш, в том числе романы Ананты Мурти «Самскара» Бапси Сиддхва «Огнепоклонники» и др. Сортировать по: Показывать: Раскрыть всё Переводчик
Chita-Drita про Блайтон: Тайна сгоревшего коттеджа (Детские остросюжетные)
05 07 В детстве очень любила эту серию книг. Обязательно порекомендуйте ее своим детям. Очень интересные детективы! Оценка: отлично!
makaresha про Блайтон: Тайна сгоревшего коттеджа (Детские остросюжетные)
19 06 Обожала серию книг именно про этих ребят!!!
sibkron про Мистри: Дела семейные [Family Matters ru] (Современная проза)
10 05 6 декабря 1992 года мечеть Бабри была разрушена индийскими националистами. Шив Сена окончательно укрепилась в Бомбее. Впоследствии город был переименован в Мумбай согласно языковым традициям маратхов (составляющих Шив Сену). На фоне этих политических событий рассказывается история семьи Вакиль-Ченой. Произведение заставляет задуматься о старости, жизни, смерти. Вместе с тем Мистри производит интересный реверанс. Из снов старика Наримана Вакиля мы узнаём о веронетерпимости родителей к иноверцам (со стороны парсов-зороастрийцев), которая приводит к трагедии - двойному самоубийству жены и единственной любви Наримана. Падчерица Вакиля Куми не может простить эту смерть и затаила обиду на отчима. В результате соблюдения архаичных религиозных традиций сломано несколько судеб. Но, главное, не в этом. Реверанс заключается в том, что Мистри привёл историю к своему повторению. Веронетерпимый отец Мурада - Йезад Ченой и девушка Мурада. Всё происходит в том же месте "Шато фелисити". Этот семейный дом превращается в метафору уходящей натуры, всех тысячелетних традиций, архаичной закрытости общества парсов. Но в истории повторилось только начало. Возможно Мистри говорит своим произведением о том, что не следует повторять ошибки прошлого, и в изменившемся мире надо пересмотреть свои традиции. "Я думаю: что ждет нашу семью в этом доме, в доме моего деда, в этом мире, который все менее понятен? Я думаю об отце, который заставляет меня подозревать, будто мой настоящий отец исчез, а его место занял незнакомец, который без передышки молится."
oldvagrant про Фейбер: Багровый лепесток и белый [The Crimson Petal and the White ru] (Современная проза)
03 05 Ну что же - аннотация адекватна. Книжища интересна. На мой вкус излишне натуралистична. Но можно понять, отчего так проперло народ на Западе. |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
sd RE:Ух, как я не люблю спамеров! 6 часов
weis RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 12 часов lopotun RE:Смешной способ обхода блокировки РКН 1 день sova007 RE:Правила пользования библиотекой Либрусек 5 дней STAR-MAN RE:Тисяча вікон і один журавель 6 дней msnaumov RE:Прощай, Атлантида! 1 неделя sibkron RE:Премия Национального круга книжных критиков США (National... 1 неделя sem14 RE:Шпионы и разведчики 1 неделя Nucte RE:Соня, уйди! Софья Толстая: взгляд мужчины и женщины 2 недели yut RE:Проблемы с доступом в либрусек 2 недели sibkron RE:Кока 2 недели sibkron RE:Нетленный прах 2 недели Lyka RE:Вечером 2 недели sibkron RE:История разведенной арфистки 2 недели sibkron RE:Смерть Иисуса 2 недели sibkron RE:Красная точка 2 недели sibkron RE:Когда ангел проходит по сцене 2 недели sibkron RE:Трилогия 2 недели Впечатления о книгах
жмека про Ботаник
13 04 Эпическая хренотень.Как обычно пенсионер спецназовец наводит шороху.Нет чтобы сантехник или сверловщик.Ну на крайняк учитель пения.
Nicout про Булычев: Сотник из будущего. Начало пути (Альтернативная история, Исторические приключения)
13 04 Майский ветерок развИвал многочисленные стяги русских князей и половецких ханов". Да уж! Третье слово первой фразы первой книги с ошибкой говорит о афтаре, как о безграмотном школотроне, читать подобные бредни - себя не ……… Оценка: нечитаемо
Ultima2m про Афанасьев: Очкарик (Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
13 04 Орки говорят на фарси, гномы на немецком. Эльфы - судя по имени Лао - китайцы. Половина книги написана курсивом. Оценка: плохо
Sinekura1204 про Барбери: Элегантность ёжика [litres] [L'élégance du hérisson ru] (Современная проза)
13 04 Шикарная книга! Книга об отношениях...отношения в семье: папа к детям, мама к детям, папа/мама - друг к другу. Вторая линия - отношение богатых к богатым, бедных к богатым, бедных к бедным и т.д. Каждый вид отношений разложен ……… Оценка: отлично!
dalll про Пекальчук: Оружейных дел мастер (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
12 04 Читать можно, неплохая книжка. Оценка: неплохо
mysevra про Видеманн: Запрещенный Союз. Хиппи, мистики, диссиденты (Исторические приключения, Публицистика)
12 04 Читала ради мистиков, а узнала много нового о советских хиппи. Мне, как человеку далёкому от такой "вольницы", было очень интересно, никакой психоделики не нужно. Оценка: отлично!
FramRos про Никулин: Искатели приключений [СИ] (Триллер, Морские приключения, Самиздат, сетевая литература)
12 04 Книга написана где-то в 2012. Но книга советская: и россияне советские, и кубинцы советские, и террористы советские... Стиль, язык, отношения 70-х.
vectors про Семён Афанасьев
12 04 Язык бойкий, слог гладкий, но мозгов, описать правду, у автора явно не хватило. Все творчество проникнуто единым заказом от великого отца казахской нации - создать положительный образ казаха(мусульманина) - героя земли. Возможно ………
Sanyok89 про Кундера: Шутка [Žert ru] (Современная проза)
11 04 Психологический роман. Немного отдает совком, но что делать, в такое время написан. Оценка: хорошо
Lyka1 про Пекальчук: Оружейных дел мастер (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
11 04 Обложка точно от этой книги?
montesuma777 про Грин: Хороший, Плохой, Сверхъестественный [The Good, the Bad, and the Uncanny ru] (Детективная фантастика, Городское фэнтези)
11 04 Перевод не народный, перевод книги: ( Хороший, Плохой, Сверхъестественный ) от доброго и чрезвычайно отзывчивого: RP55 RP55 Если не упоминать автора перевода - переводчик может взять и не опубликовать перевод 11 и ……… Оценка: хорошо |